PDA

Tam Sürümünü Görmek İçin : Turkce Gunlukleri


epic
05/04/2004, 12:10
bir cok forumda, ve ne yazik ki forumumuzda da, aslinda genel olarak net ortaminda, bir seyler yazarken genclerin yaptigi en onemli yazim yanlislarindan biri. kimimiz daha hizli yazmak ugruna, kimimiz dili kurallarina uyarak kullanmayi onemsemediginden, kimimiz de zaten bu kurallari hic bilmediginden. okuyunuz(turkce karakterlerin kullanildigi ozgun metni okuyabilmeniz icin en altta bir baglanti verdim):

Feyza Hepcilingirler
Turkce Gunlukleri

11 Mart, Persembe

Duydugumuzu yazamaz, yazilani okuyamaz olduk, dedigimde saka ettigimi; hatta sakayi abarttigimi dusununler oldu. Oysa, hangi socugu, nasil yazacagimizi, nasil okuyacagimizi gercekten sasirdik. Tuyap Kitap Fuari'nda Mehmet Coral'in adi, "Mehmet Koril" diye anons edilmisti de biz duyanlar gulmekle yetinmistik. Kemal Sunal'li "Hababam Sinifi" TV kanallarindan birinde yeniden gosterilecekmis. Bugunku Radikal gazetesinde filmle ilgili bilgiler veriliyor: "Inek saban, Guduk Necmi, Body Ekrem gibi karakterlerle karsilastigimiz film..." O Ekrem "Body" degil, "Badi". Rifat Ilgaz o tipe "Badi Ekrem" adini verdiginde "body" diye bir sozcuk Turkceye girmemisti daha. Badi, "ordek, ordek gibi sallanarak yuruyen (kisi)" demek; buradan aktarmayla, "kisa boylu, ufak tefek" anlamlarina da gelir ki Rifat Ilgaz, Hababam Sinifi romanindaki kahramanini kisa boylu oldugu icin boyle adlandirmis. Body ise, dilimize son 10-15 yilda giren sozcuklerden biri. Kadin giysisi, bedeni simsiki saran, fanila ile tisort arasi bir tur giysi demek. Ekrem'in adi, bu anlamda bir sozcukle nicin yan yana gelsin? ustelik, o sozcuk kastedildiginde bile neden "body" diye yaziyoruz, "badi" yazsak olmaz mi? Hani Turkce okundugu gibi yazilan bir dildi? Hos, boyle soyleyenler de bildikleri Bati dilleriyle karsilastiriyorlar Turkceyi. O dillere gore, okunusu ile yazilisi arasinda cok buyuk farklar olmadigini anlatmak amaciyla, "Okundugu gibi yazilir" diyorlar. Boyle demek yerine, Turkcenin okunduguna en yakin bicimde yazilan bir dil oldugunu soylemek daha dogru olur. "Yapamayacagim" sozcugunu, yazildigi gibi soyleyen birini ne kadar garip karsilarsak, "okundugu gibi yazilir" diye belleyip, "gelicem, alicak, yapicam" diye yazanlari da o kadar garip karsilariz cunku. Internet araciligiyla kurulan iletisimlerde, cep telefonlariyla gonderilen mesajlarda boyle yaziyor gencler. Hatta, sinav kâgidina bile boyle yaziyorlar. Okundugu gibiyazmak budur. Dogru mu sayacagiz bunu?

Turkceye yabanci sozcuk almak kolaydir da onlarla basetmek o kadar kolay degildir. Insani, iste boyle, yillardir kullandigi sozcukleri nasil yazacagi konusunda bile tereddutlere dusurur.

Bu arada, Rifat Ilgaz'i, Hababam Sinifi'na hapsetmeye, hatta oradan bile atmaya calisiyorlar sanki. Bu romandan yola cikilarak yapilan filmler konusuldugunda bile Rifat Ilgaz'in adi anilmiyor cokluk. Iyi ki Aydin Ilgaz var ve babasinin unutturulmasi cabalarina kayitsiz kalmiyor. Ne guzeldi Rifat Ilgaz'in siirlerini topladigi kitap! Karton kapagiyla uyumlu ahsap bir mahfaza icinde, cok sik, cok zarif, cok albenili... Ellerine, yuregine saglik Aydin Ilgaz'in.


http://www.geocities.com/okuyancocuk/turkce_gunlukleri_-_feyza_hepcilingirler_-_cumhuriyet_kitap_-_sayi_737_-_1_Nisan_2004.htm


Sahin
05/04/2004, 13:49
Her dilde konusma ve yazma dili farklidir bunu abartmanin farkli göstermenin anlami yok. Naber, ne haber, nassin, nasilsindir. Insanlar tabiki mobilden mesaj yazarken kisaltmalari daha da abartacak naber, nbr olacak bunda da tuhaf bir yön yok bence. Sonucta kitap yazmiyor.

Ama badi body meselesi farkli ustteki yazida iki alakasiz konuyu karistirarak tezini saglamlastirmak istemis yazar ama dedigim gibi ikisi ayri meseleler.
Bence...

epic
05/04/2004, 14:03
dusuncene saygi duyuyorum Sahin. ama ilgisiz konularin birbirine karistirildigini dusunmuyorum. temel sorun, "Turkcenin okundugu gibi yazilan bir dil" olarak kabul gorme sorunudur. yazarin cikis noktasi "Coral" ve "badi" seklinde yazilip okunmasi gereken sozcuklerin, Ingilizce yazma-Ingilizce dusunme yanlisina dusulup farkli sekillerde okunup yazilmasi. buradan yola cikilip deniliyor ki, Turkce'nin yazma-okuma kurallarina saygi duymamiz gerekiyor. soyle dusunun: Turkce ogrenmek isteyen bir Ingiliz forumlarimizi, iletilerimizi, v.b. takip ederek dilinin guclendirmeye calisiyor. simdi bu insanin aslinda dilin kurallarina gore "yapacagiz" seklinde yazilmasi gereken bir sozcugu "yapicaz" olarak ogrenmesi dogru mu? belki derdimizi anlatabiliyoruz ama asil derdimiz dogru konusmak, dogru yazmak olmali. unutulmamali ki aliskanliklar dogrulari koreltir, yokeder. IRC ortamlarindaki abilerinin "yapicaz, edecez" seklindeki iletilerini okuyan ilkogretim ogrencileri gidip bunlari sinavlarinda yazarsa, boyle yazmayi aliskanlik haline getirirse ne olacak? kimsenin dilin kurallarini gormezden gelmeye, yoketmeye hakki yok.

ozelestiri: turkce karakterleri kullanmiyorum ve tumcelere kucuk harfle basliyorum. ama bunlar yazim hatasi degil. herkes, tumceye buyuk harfle baslanmasi gerektigini bilir, degil mi?

sevgiler.

HunTER
05/04/2004, 14:24
Ingılızce ıcınde gecerlı degılımı bu? Ornegın bı cok yabancı forumda you (sen) yerıne u yazıldıgını goruyorum.. Yada sımdı aklıma gelmeyen buna benzer bı cok sey..

Oyleyse ıngılızce ogrenmek ısteyen bır turkte, you yerıne u dıyerek hata edecek? Degıl aslında cunku ben u da desem you da bır ıngılız benım ne kast ettıgımı bılecek.. Benzer sekılde bır ıngılız yapıcaz da dese yapacağız desede ben onun nedemek ıstedıgını anlıycam (tıpkı benım anlıycam dedıgımde sızın anlayacağım'ı anladıgınız gıbı)..

Kaldıkı bu yazdıklarımız ıcınde gecerlı.. Yazıdakı yapıcaz ve soylenıstekı yapıcaz arasında bı fark yok, her ıkısınde de kastedılenın yapacağız oldugunu anlıyabılırız degılmı?

Demek ıstedıgım bunlar her dıldekı ufak nuanslar bana kalırsa.. Cok ustelememek gerek.. Gundelık dılde bu boyle olabılır ama onemlı olan dılı gelecek nesıllere tasıyacak metınlerde bu kelımelerın nasıl gectıgı kı, akademık yada edebı metınlerde dıl dogru kullanılıyor dıyebılırız degılmı?

Oyleyse endıselenmemızede gerek yok..

gameover
05/04/2004, 14:30
@epic, yazı için teşekkürler. verdiğin yabancının bizim forumlarımızı vs okuyup öğrenme olayına göre senin yaptığın da yanlış ama. Türkçe karakterleri kullanmıyorsun, o da öyle öğrenecektir. neyse zaten bu sık karşılaşılan bir örnek değildir zaten. kısaltmalarla yazmak olayı ise hız tereddütünden kaynaklı birşeydir. smslerde yerden tasarruf ve daha çabuk yazmak için "selam", "slm" olabilir ama bunun doğrusu elbette selam'dır ve senin düşüncene göre herkesin bunu bilmesi gerekir. ya da cümlelere büyük harfle başlama olayı, eğer birilerinin sizi kötü örnek almasını istemiyorsanız, siz en iyi şekliyle dilinizi kullanın ki söz hakkınız olsun. aksi taktirde "nasıl olsa herkes bunu biliyor" diyip kestirip atmak kolaya kaçmaktır bence.

yazıyla ilgili olarak da show tv'dekilerin badi'yi "body" olarak yazmalarının nedeni bence bluz olan body'e değil de vücut ve vücut geliştirme anlamına gelen body sanmalarıdır onu. ne de olsa badi ekren bir beden öğretmeniydi. ek olarak body kelimesi dilimize 10-15 sene önce girmiş denilmiş. aksine öyle bir sözcük bizim dilimizde yoktur, yabancı bir kelimedir ve dilimize de girmemiştir. bluzları kastederken de badi kullanılır.

sınav kağıtlarına, önemli dilekçelere felan kelimelerin yarım yamalak şekilleriyle yazılması da bence kullandığımız dilin küçümsenmesinden kaynaklanıyor. eğer küçümsenmeyecek olsa yazım yanlışlarına, imla hatalarına çoğu kişi şuanda olduğundan daha fazla dikkat edecektir. bununla beraber de yabancı kelimelere olan özentimiz kalkacaktır (kimse "ee senin nickin, siten niye ingilizce?" demesin zira konuyla alakası hiç yoktur). okullarda verilen ezberci zihniyet sonrası çoğu kişide bu tür yazım yanlışları, yazı yazarken dikkatsiz davranma yüzünden devam edecektir. üzerimize düşen görev, yazarken biraz daha fazla düşünmek bence.

bakın ben de cümlelere büyük harfle başlamıyorum :) ama resmiyet gerektirilen yerlerde nasıl yazılacağını biliyorum.

HiperAktif®
05/04/2004, 14:39
Her dilde konusma ve yazma dili farklidir türkçe yazıldığı gibi okunan nadir dillerden biridir..
ve türkçemizin aslı istanbul türkçesidir..
yani okunuştada yazılışa uygun olmasıdır
okuyacağım > okuyacağım
ama okuycam olarakta söylenebilir..

şiveleride katabiliriz


/nadirde olmaya bilir :)


hiçbir dil selam yerine slm yazınca özünü kaybetmez(görüşürm)

epic
05/04/2004, 14:55
HunTER: onemli bir yanlisa dusuyorsunuz; "baskalari yapiyorsa biz neden yapmayalim?" yanlisina. "you" yerine "u", "to" yerine "2" seklindeki kisaltmalar Inglizceye Afro-Amerikanlar tarafindan yerlestirilmistir ve "sokak" ya da "nigger"(sorry black guys!) dili olarak bilinir. cogunlukla hip-hop sarkilarinda gecer ve yabanci IRC ortamlarinda sIk sIk kullanilir. unutulmamasi gereken su: bizim dilimiz Ingilizce kadar esnek bir dil degildir. sokak Ingilizcesi kurallarin olmadigi bir dildir. sokak ingilizcesi yanlisina dusen insanlar, okundugu gibi yazilmayan bir dili okundugu gibi yazmaya calismaktadirlar. ornek vermek icin bu yanlisa dustugunuzu anliyorum ve fazla ustelemiyorum, simdilik. :)

Demek ıstedıgım bunlar her dıldekı ufak nuanslar bana kalırsa.. Cok ustelememek gerek.. Gundelık dılde bu boyle olabılır ama onemlı olan dılı gelecek nesıllere tasıyacak metınlerde bu kelımelerın nasıl gectıgı kı, akademık yada edebı metınlerde dıl dogru kullanılıyor dıyebılırız degılmı?
demissiniz. ya sadece bu forumdaki metinler dili gelecek nesillere tasirsa? ya butun yazili metinler buyuk bir kaos yangininda yokolur da sadece elektronik ortamdaki metinler varliklarini surdurebilirse? bu uc bir ornek oldu ama her seyi dusunmek gerek degil mi? hem "yapacagiz" yazmak "yapicaz" yazmaktan daha mi zor? kabul etmemiz gerekir ki boyle yazmamizin nedeni tembellik ve aliskanlik. dilimize geleni dusunmeden yaziya dokuyoruz, aliskanliklar yazim kurallarini koreltiyor, yokediyor.

[1 dakika]

epic
05/04/2004, 15:11
ceviz.net'teki kaynak belgelerin, derslerin cogunda okundugu gibi yazilma yanlisina dusulmus. sizi bilmiyorum ama... uzgunum, bu beni cok rahatsiz ediyor.

gameover: ben de size tesekkur ederim, ilginiz ve duyarli yanitiniz icin. "body" konusuna katiliyorum, ama sunu da es gecemeyiz: body dilimize girmistir! son 10-15 yildir "vucut gelistirme" yerine "body building" yaziliyor, ciziliyor artik. yazar bu nokta da ya bunu gormezden gelmis, ya da yazisini guclendirmek icin boyle bir "anlam bulma" yontemini secmis. kaldi ki "body" yerine "badi" yazarsak, asil badi sozcuguyle de karistirilabilir. ama Turkcede bir cok essesli sozcuk farkli anlamlarda kullanilabiliyor.

"show tv" orneginde neden gosteri(ya da sov) yerine Ingilizce "show" sozcugu kullaniliyor, hic sorgulamadiniz mi? "NTV" yi, neden "NeTeVe" yerine "EnTiVi" diye okuruz, "MepeUc" demek yerine "EmPeUc" deriz? tum bu ornekler, dilin baska bir dil tarafindan istilasi olarak algilanmalidir. daha dune kadar bazi akli evveller Turkceye "Q,W,X" gibi harflerin alinmasi gerektigini soyluyordu; yabanci dilbilimciler bile bu harflerin gereksizligini vurgularken.

HiperAktif: yerden kazanmak ve/veya hizli yazmak adina "selam" yerine "slm" yazmayi anlayabiliyorum. ama sunu dusunun: selam sozcugunden sadece iki sesli harfi cikarmak nasil bir hiz saglayabilir ki? kusura bakmayin ama ben bunun adini tembellik veya ozenti koyuyorum. slm nasil okunur? yazildigi gibi mi? "silm" diye mi? :)

sevgiler.

HiperAktif®
05/04/2004, 15:18
son 10-15 yildir "vucut gelistirme" yerine "body building" yaziliyor
.

bu girmiş olduğunumu gösteriyor?
yoksa gündelik hayatta yerini almış olduğunumu


kusura bakmayin ama ben bunun adini tembellik veya ozenti koyuyorum. slm nasil okunur? yazildigi gibi mi? "silm" diye mi? :)
neye özenti?
bunudamı amerikadan öğrendik

Sahin
05/04/2004, 15:25
Bizim dilimiz ingilizceden daa esnek ve konustumuz dil yazdimiz dilden tamamen farklidir. Biz eğer derken her zaman eer, değer derken deer deriz. Her zaman yapicam edeicem deriz, ve butun dillerde benzer kisaltmalar vardir ve bilgisayar gibi mobil telefon gibi cihazlarda bu yaziyada yansimaya basladiki bundan doal biseyde yok.

%90 yazilarimi yazi diliyle yazmaya özen göstersemde bazen benimde isime geliyor konusuldugu gibi yazmak ve bununla birseyi katlettigimi dusunmuyorum.

Isveccede cok daha fazla var bu kisaltmalar något yerine not, någon yerine non, sedan yerine sen yaziliyor ama yazilmamasi gerektigini herkes bilsede herkes anliyor sonucu.

Hatta zaman icinde bu gibi kisaltmalarin asil kelimeyi unutturduguda olmus ama kimse o eski kelime icin uzulmuyor ya da iki kelime kisaldi diye dilini kaybettigini dusunmuyor aksine kisaltmalar gittikce artiyor. Keske bizdeki tesekkur ederim kelimesi yerine daha kisa bir kelime olsa sanirim o zaman daha cok tesekkur alir insanlar söylemekte en zorlandigimiz iki kelime tesekkur ederim ve özur dilerim belki uzun olmalarinin rolu vardir bunda. "Teş" nasil :)

epic
05/04/2004, 15:27
HiperAktif: gundelik hayatta yerini alsin ki yerlessin, "dile girsin", oyle degil mi?
ozenti konusuna gelince: fi zamaninda birileri IRC ortaminda "slm" yazdi, baskalari da ona ozenip boyle yazmaya basladi. kucuk cocuklar, abilerinden gorup "slm, asl pls?" yaziyor. artik Ingilizce sozcuklerin kisaltmalariyla iletisim kurmaya alismis olan "sudan cikmis baliklariz". :)

selam! age, sex, location please!

HiperAktif®
05/04/2004, 15:31
Bizim dilimiz ingilizceden daa esnek ve konustumuz dil yazdimiz dilden tamamen farklidir. Biz eğer derken her zaman eer, değer derken deer deriz. Her zaman yapicam edeicem deriz, ve butun dillerde benzer kisaltmalar vardir :)
türkçenin aslı böyle değildir..
ğ zaten verdiğin örneklere uygun olduğu için arada kaybolur..
e er dersen (yani e ler arasına es koyarsan dediğin olur)
ama es vermeden ee dersen zaten arasına ğ koymuş olursun ;)

türkçenin aslı istanbul türkçesidir..

dillerdeki kısıtlamalarda eer slm edicem şeklinde olmaz bence
ki bunlar kısaltmamıdır ?


slm, nbr türkçe içinde bilgisayar ortamında kullanılan işaretleşme dilidir :)

epic
05/04/2004, 15:33
"show tv" orneginde neden gosteri(ya da sov) yerine Ingilizce "show" sozcugu kullaniliyor, hic sorgulamadiniz mi? "NTV" yi, neden "NeTeVe" yerine "EnTiVi" diye okuruz, "MepeUc" demek yerine "EmPeUc" deriz? tum bu ornekler, dilin baska bir dil tarafindan istilasi olarak algilanmalidir. daha dune kadar bazi akli evveller Turkceye "Q,W,X" gibi harflerin alinmasi gerektigini soyluyordu; yabanci dilbilimciler bile bu harflerin gereksizligini vurgularken.

buna ne dersiniz?

HiperAktif®
05/04/2004, 15:33
HiperAktif: gundelik hayatta yerini alsin ki yerlessin, "dile girsin", oyle degil mi?
ozenti konusuna gelince: fi zamaninda birileri IRC ortaminda "slm" yazdi, baskalari da ona ozenip boyle yazmaya basladi. kucuk cocuklar, abilerinden gorup "slm, asl pls?" yaziyor. artik Ingilizce sozcuklerin kisaltmalariyla iletisim kurmaya alismis olan "sudan cikmis baliklariz". :)

selam! age, sex, location please!ben bir kelimenin türkçe diline girip girmediğini TDKyı baz olarak konuşurum..

buda bir tür haberleşme tekniği olabili.

epic
05/04/2004, 15:35
oldu olacak TDK sozluklerine de eklesinler bu sozcukleri. :)

Sahin
05/04/2004, 15:37
Kiziyorum ama :)

HiperAktif®
05/04/2004, 15:37
türkçeye dhil olan her kelime zaten tdk tarafından eklenir(mi acaba)

epic
05/04/2004, 16:06
HiperAktif: Istanbul Turkcesi deyip duruyorsunuz, Istanbul Turkcesinde de "yapacagiz" seklinde, harfler vurgulanarak konusulmaz, dogrusu "yapiciiz" dir. :) sanirim Kusum Aydin, Huysuz Virjin(Seyfi Dursunoglu) gibi buyuklerimizi hic ornek almiyorsunuz? :)

HiperAktif®
05/04/2004, 16:10
doğru istanbul türkçesinden bahsediyoruz
istanbulda yaşayanların türkçesinden değil :)

seyi dursunoğluna desek desek istanbul beyfendisi diyebiliriz :p

Ali Sarı
05/04/2004, 17:31
türkçe yazıldığı gibi okunan nadir dillerden biridir..
ve türkçemizin aslı istanbul türkçesidir..
yani okunuştada yazılışa uygun olmasıdır

Dedikten sonra,


/nadirde olmaya bilir :)


yazılınca benim gözlerim yaşarıveriyor.

:)

Mingitau
05/04/2004, 17:37
yapıcam kelimesi :


Arkadaşlar Türkçe' nin aslı Hakaniye Türkçesi' dir ve oldukça diplomatik bir dildir. Ne söylemek isterseniz onu söylersiniz, başka bir yolu yoktur. Kavram bindirme olayı neredeyse hiç yoktur.

Ancak Siyasal ve yönetimsel merkez değiştikçe dilde de değişimler olur. Yapıcam kelimesi son 80 yılda yönetim merkezimizin Ankara olmasıyla ilintilidir. O ve ya bu şekilde resmi yazışmalara yöresel özellikler yansımaktadır. Bence yapıcam daki ı da düşecek yapçam haline gelecektir bu kelime zamanala...

HiperAktif®
05/04/2004, 18:35
Dedikten sonra,



yazılınca benim gözlerim yaşarıveriyor.

:)

niye:confused: :D

epic
05/04/2004, 18:38
"yeniden sevedebilirim, sozumden donedebilirim" olabilir.
"nadir" deyip, "nadir de olma yabilir" diye eklediginizden de olabilir.

HiperAktif®
05/04/2004, 18:39
sorun de bağlacımı ?
yada bilirin ayrı yazılmasımı
yoksa bu mesjaımdaki yada yı birleşik yazmammı ahah
büyük konuşmamak için onu ekledim:)
yoksa nadir diyip bıraksam
bana nadir olmadığını ispat edebilecek biri çıkarmıydı sence?
bu bilgi taaa ortaokuldan kalmadır..nadirde oradan kalma..ama temkinli olmakta yarar var.

gameover
05/04/2004, 18:54
ntv'nin söylenişi, empe3 dememiz bu kelimelerin Türkçe karşılıkları olmadığı için biz de yabancılar nasıl söylüyorsa biraz kendimize uygulayarak söylüyoruz. show tv 'nin adının show olması tamamen yabancı kelimelere karşı olan özentiliğimizden dolayı bir strateji olarak öyle konulmuştur. bakınız şimdi bile çoğu şirket, ürün ismi ingilizceden seçiliyor. Türkçe "Vücut Geliştirme Salonu" diyince biraz daha alaturka olduğunu sananlar "Body Building" diyorlar, böylece kalitelerini yükselttiklerini sanıyorlar.

insanlar da haklı internet kelimesini Türkçe'ye [b]örütbağ[b] olarak çeviren bir kurumdan ne bekleyebilirsini ki? yaptıkları çeviriler insanların kulaklarına hoş gelecek ki kullansınlar.

şu kısaltmalar konusunda da, mobil iletişimde kullanılması bence mantıklıdır. chat yaparken de kullanılmasında bence bir sakınca yoktur. gözüne öyle güzel görünüyorsa, içi öyle rahat ediyorsa neden kullanmasın?

epic
05/04/2004, 18:57
ntv'nin Turkce karsiligi(okunusu): NeTeVe (Nergis Televizyon'un kisaltilmisi)
mp3'un Turkce karsiligi(okunusu): MePeUc (neden EmPiUc ya da EmPiTiri diye okunmuyor oyleyse?) :)

gameover
05/04/2004, 19:02
pardon ama karşılık değil onlar sadece nasıl okunması gerektikleri. bu ikisini nasıl okuyacaklarına karar vermek bence insanların tercihleri, çoğunluk entivi şeklinde okuyorsa siz de kalkıp neteve derseniz garip garip bakacaklardır size. bu yüzden de kimse öyle okumaz. atv 'de de ateve denir mesela ativi denmez. baştan beri nasıl yerleştiyle öyle kalmışlar dilimizde, bu saatten sonra bunları değiştirmek çok zor.
empe3 diyenini de mepe3 diyenini de gördüm, dolayısıyla bu o kadar da sorunlu değil gibi duruyor.

düzeltme: kusura bakmayın harflere yanlış sırada basmışım, yukarıda neteve yerine enteve yazmışım, düzelttim.

HiperAktif®
05/04/2004, 19:04
enteve derseniz garip garip bakacaklardır size..

öyle olsa hadi neyse..neteve derse kötü :)

epic
05/04/2004, 19:07
her sey beyinde ve aliskanliklarda bitiyor. yanlisina alistigimiz icin dogrusu tuhaf geliyor.

HiperAktif®
05/04/2004, 19:08
her sey beyinde ve aliskanliklarda bitiyor. yanlisina alistigimiz icin dogrusu tuhaf geliyor.hunterin dediği gibi iş idealite-realite arasında bişey

epic
05/04/2004, 19:11
50 yil once birisi cikip da N harfinin ideal okunusunu En olarak dayatmasaydi ve takipcileri, sirf bati yaltakciligi ugruna bunu devam ettirmeseydi simdi gul gibi NeTeVe diye okurduk. EnTiVi seklinde okumaya alistigimiz icin dilimizdeki dogru okunusu igreti duruyor. ideal-gercek ayrimi afyon etkisi yaratir.

HiperAktif®
05/04/2004, 19:17
sen nasıl kullanıyorsun ?
FBI'ya febeığ mı diyorsun ?

epic
05/04/2004, 19:24
hollywood filmlerinin(ve ceviri turkcesinin) verdigi aliskanlikla EfBiAy diye tabii ki. ama bu harflerin dilimizdeki okunusunun FeBeI oldugu gercegini yokedemez. bakiniz, baska bir Turk buyugu, CIA'yi "cia" diye okur, iyi de eder. ama ati alan coktan uskudar'i gecmistir. "haydi kamyoncular, ileri!" demekle is bitmiyor. hem FeBeI diey okursak dilimize kiran mi duser? :)

HiperAktif®
05/04/2004, 19:27
ozaman realite-idealiteye karşı çıkmanda bir sebep olmamalı..

bende toplum gerçeği(acı gerçek) ile olması gereken ve neyazıkki günümüz şartlarında ideal olarak nitelendirilen dil gerçeiğini söylüyoruım..afyon etkisi yapmaz.

epic
05/04/2004, 19:28
valla, HiperAktif sayesinde konu tehlikeli yerlere cekiliyor; ama deyim, ne oluyor, oyle amerikan haber alma teskilati, federaller falan? :)

HiperAktif®
05/04/2004, 19:29
harddiskleri koruyun!

HunTER
05/04/2004, 19:32
Bı tahmın yurutursem "N" harfının "ne" yerıne "en" seklınde okunmasının nedenı batı ozentılıgı degılde, "ne" ıfadesının anlamlı bır karsılıgının olması olabılır.. Ornegın "ne harfı" okunusundan ıkı ayrı anlam cıkarılabılır..

ne harfı (hangı harf?)
ne harfı (N harfı)

Benzer bı sey bazılarınca "haş" olarak okunan "H" harfı ıcınde gecerlı.. Hatta bu tezımı dahada guclendırıyor.. Buna gore batıya ozenmıs olsaydık bu harfı "eyç" seklınde okumalıydık.. Oysa bız "haş" dıyoruz.. Yanı "ha" "he" ve "ah" degıl.. Tum bu okunuslar bırer anlam ıfade ettıgı ıcın, anlamsız olan "haş" telefuzunu tercıh etmısız..

HiperAktif®
05/04/2004, 19:35
haş'ı geometri haricinde kullanmam :p
konu döndü dolaştı afyona geldi ahuahua

epic
05/04/2004, 19:35
ozaman realite-idealiteye karşı çıkmanda bir sebep olmamalı..

bende toplum gerçeği(acı gerçek) ile olması gereken ve neyazıkki günümüz şartlarında ideal olarak nitelendirilen dil gerçeiğini söylüyoruım..afyon etkisi yapmaz.
oyleyse, "realite(gercek olan)" dayatmalarina(empoze calismalarina) acik bir toplum oldugumuzu, ya da bilincli olarak bu hale getirildigimizi herkes kabul ediyor?

evet, gercekten oyle: afyon, etki yapmiyor... cunku biz yoldan gonullu cikmisiz ve afyon aldigimizin aslinda farkindayiz! ne mutlu ki en azindan bunu itiraf edebiliyoruz, reailte budur, gercek budur, diyerek.

HiperAktif®
05/04/2004, 19:37
ya niye suçu dış güçlere bağlıyorsun!
bir markayı, ait olduğu ülkenin telafuzuna göre okumak suçmu..

epic
05/04/2004, 19:38
HunTER: Benzer bı sey bazılarınca "haş" olarak okunan "H" harfı ıcınde gecerlı.. Hatta bu tezımı dahada guclendırıyor.. Buna gore batıya ozenmıs olsaydık bu harfı "eyç" seklınde okumalıydık.. Oysa bız "haş" dıyoruz.. Yanı "ha" "he" ve "ah" degıl.. Tum bu okunuslar bırer anlam ıfade ettıgı ıcın, anlamsız olan "haş" telefuzunu tercıh etmısız..
hatirlarmisiniz, bilmiyorum ama bir zamanlar HBB diye bir TV kanali vardi... nasil okurdunuz onu? ya banka adi olan HSBC kisaltmasini? bir yerde yanlis yapiyorsunuz ama nerede?

HiperAktif®
05/04/2004, 19:39
hsbc ve hbb türkçe kısaltmalar değil ki..
hbb olabilir belki :)

evet olur :)
hbb = has bilgi birikim

epic
05/04/2004, 19:41
NTV hangi ulkeye ait HiperAktif?
FBI, baska bir ulkeye ait bir marka mi yoksa bir ifadenin kisaltilmisi olan basharfler mi?
siz harfleri neden o ulkenin insani gibi okuyorsunuz?
elin ABD'lisi T.C.'yi "tece" diye mi okur? oldu olacak biz de "tisi" diye okuyalim, tam olsun! :) "Wesington disi" gibi.

HiperAktif®
05/04/2004, 19:43
sen usayı diline nasıl çevirdin :)


uluslararası markalar yaratmak istiyorsan evrensel dil olan ingilizceyi baz almalısın..

HunTER
05/04/2004, 19:45
Ben tek tek harflerın okunuslarından soz edıyorumdum.. Elbette bunlar bıraraya geldıklerınde yuklendıklerı anlama gore telefuz edılebılırler.. Ornegın "eyçbibi" bunlardan bırı.. Kı bence de bu hatalı bı telefuz.. Cunku bıldıgım kadarıyla bu kısaltmayı olusturan kelımeler turkce..

Aslında soyle soylenebılırmı, kural olarak bır kılsatmayı olusturan kelımeler turkce ıse kısaltma harflerı tukce degılse kısaltmanın ana dılındekı halıyle telefuz edılmelıdır?

epic
05/04/2004, 19:46
siz usa'yi neden "yuesey" diye okumuyorsunuz? neyse, karsilikli atisma boyutuna varmasin lutfen, asiklar gibi. :) tek tek sozcuklerin ve kisaltmalarin uzerinde tartismaya gerek yok. sabahtan beri beraber yaptigimiz bu.

HiperAktif®
05/04/2004, 19:47
epic seninde sanakarşı olanlarında ortak bir noktada buluşması lazım
buyrun cnntürk :D

HunTER
05/04/2004, 19:47
Ya bu arada kendımı egılıp yere dusenlerı topluyormus gıbı hıssedıyorum.. Oysa asıl manzarıyı gormek ıcın bıraz kafamızı kaldırmamız gerekmıyormu?

epic
05/04/2004, 19:49
iyi aksamlar bana da, bana karsi olanlara da. butun katilimcilara tek tek tesekkur ederim.

:)

HiperAktif®
05/04/2004, 19:50
bilmukabele efenim.

HunTER
05/04/2004, 19:50
Bende bu soylıyecektım :) Yarına kadar bana da musade.. Yarın kaldıgımız yerden devam ederız..

Ansugo
05/04/2004, 20:50
Ya amma uzamış konu :

HBB HeBeBe
CNN CeNeNe
FBI FeBeI
CIA CeIA ( ya da perinçek üslübu ile cığa )

diye okunur/okunmalıdır.

* Mehmet TYM marka penye giyiyor ( Kimse TiVayEm diye okumaz değil mi? Çünkü dile düşmemiş, kıroluk başgöstermemiş )

* Ahmet Vaşington'dan geldi ( Ne dediğim anlaşılıyor değil mi ? )

* Ahmet Washington (Vaşington)'a gitti ( Ne dediğim anlaşılırken orjinalini de belirtmiş, bilmiyorsa öğretmiş oluyorum değil mi? )

* Henry Ford (Henri Ford) 'un yazmış olduğu "The International Jew" (Dı İnterneyşınıl Jüv - Beynelmilel Yahudi ) kitabında bahsedilen... ( İşte olay budur )

:)

Ali Sarı
05/04/2004, 22:23
Bu kadar lüzümsuz bi mesele üzerinde bu kadar tartışmanın alemi nedir ben onu anlamadım :)

HiperAktif®
05/04/2004, 23:25
maksat forum hareketlensin :p
burada yazılanlar kimseyi bağlamaz :)

epic
06/04/2004, 12:54
AliSARI: dort sayfadir anlatmaya calistigim sey, bu sayfanin basinda da belirttgim gibi tek tek sozcuklerin ve harflerin uzerinde tartisilmasi gerektigi degil, yazim yanlislarinin ve baska dillerin(ozellikle de Ingizlicenin) Turkcenin dil yapisini zedeledigi, ihrac ettigi sozcuklerle yazma ve konusma dilini hakimiyeti altina aldigi. bu da zamanla kultur erozyonuna neden oluyor ve insanlar ne Turkce dusunebiliyor, ne de Ingilizce. Feyza Hanimin verdigi orneklerdeki gibi; bir fuar gorevlisi elindeki kagitta yazan Mehmet Coral adini Mehmet Koril seklinde okuyor, dogru yazim konusunda ornek olmalari gereken ulusal gazeteler Badi okunan ve anlami Turkceye ozgu olan bir sozcugu Body olarak degistiriyor... belki de Badi Ekrem'i vucutcu sandiklari icin. :) arkadaslarim, body Turkceye girmemistir diye karsit bir goruste bulunmustu. ya badi olarak adlandirilan giysi? onu da mi body olarak yazacagiz?

bir dusunun, ihrac kavramlara, kendi sozcuk uretme yapisini kullanarak karsilik bulamayan bir dil ne kadar yasayabilir ki! Turkce, kusursuz bir matematige sahip; her turlu kavram icin sozcuk uretebilme(turetebilme) ozelligini elinde bulunduruyor. "elimizdeki onbinlerce sozcuk bize yeter, bu yuzden evrensel dillerin ihrac ettigi sozcukleri kullanmamizda bir sakinca yok!" diye karsi cikanlar olacaktir. peki kac insan bu ithal socukleri anliyor? ornegin "sitrec" dediginiz zaman, aliskanliklardan oturu bir giysi turunden bahsettiginiz anlasiliyor ama sozcuk anlasilabiliyor mu? "sitrec, yani soyle janjanli." :) peki ya "gergin" dediginizde? ya da pek cok onemli Turk buyugunun kullandigi kavramlar: "enformasyon", "global"... vs. enformasyonun "bilgi", globalin de "kuresel" gibi essiz ve tam Turkce karsiliklari varken bu ithal sozcukleri kullaninca kendilerini dinleyen ya da yazilarini okuyan yabancilarin kendilerine saygi duyacagini, anlatmak istedikleri seyi anlyacaklarini mi saniyorlar? aslinda ne dusunurler bilir misiniz? "Yahu ne kadar yetersiz bir dil, enformasyona bile karsilik bulamamislar, bizim sozcuklerimizi kullaniyor zavallilar!"

sIk sIk tekraraldigim gibi: tek basina sozcukler bir anlam iafde etmeyebilir. ama ulus olarak, bagimsiz bir butun olarak varolabilmenin ilk ve en onemli sarti dilini koruyabilmektir! dili ele geciren, beyni de ele gecirir, sonra da sira topraga ve bagimsizliga gelir!

siz hafife aliyorsunuz: luzumsuz mesele, kimseyi baglamaz, keyfimiz yerinde... "ne olmus yani, hemen somurge mi olduk, kendimizi mi kaybettik?" merak etme dostum, merak etme... o da cok yakin.

epic
06/04/2004, 13:24
http://www.amatorceedebiyat.com/tulay/eserlistesi.asp?alttur=feyzahsoylesi

http://www.amatorceedebiyat.com/tulay/eser.asp?id=3510

yukaridaki baglantlilari kultur konulu zincire de yazmistim ama gorebildigim kadariyla soyleside kultur ve dil icice ele alinmis. okumaniz dilegiyle.

selen sel
06/12/2004, 21:32
hmm... güzel bir konu irdelemek için

BoraN
06/12/2004, 23:22
Badi Ekrem denilince...

Türkçe'de "badi" kelimesinin karşılığı vardır... :) Ve Badi Ekrem karakteri ile de örtüşür...

http://www.tdk.org.tr/TDKSOZLUK/SOZBUL.ASP?kelime=badi [badi=ördek (halk dili)]

bir de "badi badi yürümek" deyimi var: http://www.tdk.org.tr/TDKSOZLUK/SOZBUL.ASP?Kelime=%20badi%20badi%20yürümek%20(veya %20gitmek,%20koşmak)

Ansugo
07/12/2004, 00:52
Himm.. Bizim badinin adinin neden badi oldugunu simdi anladik!

http://www.tkdx.com/secure/X/02/07/02/badi1.jpg

Ansugo
07/12/2004, 00:53
Hatta :

http://www.tkdx.com/secure/X/02/07/02/badi2.jpg